Каталог файлов
Меню сайта


Форма входа


Категории раздела
Статьи Тернавцева [6]
Толкование на Апокалипсис [53]
Файлы с главами "Толкования на Апокалипсис"
О Тернавцеве [0]
Другие авторы о Тернавцеве


Поиск


Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz


  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0


    Приветствую Вас, Гость · RSS 26.04.2024, 02:50
    Главная » Файлы » Толкование на Апокалипсис

    Предисловие редактора
    [ Скачать с сервера (22.7 Kb) ] 07.03.2016, 19:22

    Предисловие редактора.

     

    Над «Толкованием на Апокалипсис» Валентин Александрович Тернавцев работал практически всю жизнь, с 1918 по 1940 год, хотя отдельные идеи были проработаны много раньше. Например, в марте 1908 года на заседании Петербуржского Религиозно-философского общества он прочёл реферат «Империя и христианство», а в 1914 году в первом номере журнала «Богословский вестник», изд. МДА С.-Посад, напечатал большое исследование «Римская империя и Христианство». Ссылка в Сибирь в 20-х годах не прервала его работы над Толкованием, и он продолжал работать после своего освобождения, несмотря на весьма тяжелые житейские условия.

    В августе 1940 года ТВА тяжело заболел, вызвал из Ленинграда дочь Ирину. Как она писала Перцову Петру Петровичу, «в период болезни он закончил работу, но именно не успел привести в порядок всё написанное. Мне ещё надо навести в Москве справки относительно той части рукописи, которая, как будто находится у машинистки, но я положительно не знаю, кто из папиных друзей может это знать. Может быть, он Вам говорил, кто ему перепечатывает, или Вы знаете кого-нибудь, кто может указать какой либо след?» (РГАЛИ. Фонд 1796. Оп.1, ед.хр.204).

    После смерти отца Ирина всю его работу просмотрела, привела в порядок, конечно, как умела, и вывезла в Ленинград. Так как о своей работе ТВА не сделал никаких распоряжений, то в начале 1941 года Ирина Валентиновна привозила рукописи в Москву Перцову П.П., чтобы он просмотрел их и дал ей необходимые указания.

    Имеется записка Ирины:

    «Список работ папы, увезенных в Москву

    5 маленьких папок с черновиками;

    1 большая папка с черновиками;

    1 большая папка с «Малой Азией» №1;

    1 большая папка с «Апокалипсисом» №2;

    1 большая папка с «Асией» и «Апостольское приветствие» №3».

    В годы Великой отечественной войны Ирина Валентиновна вместе с мужем Исааком Альтманом была в эвакуации в городе Молотов (ныне Пермь). Оставалась ли рукопись в Ленинграде на это время или её брали с собой, не известно.

    Долгое время считалось, что «Толкование на Апокалипсис» утеряно. По свидетельству Татьяны Васильевны Розановой, дочери В.В.Розанова, оригинал главного труда Тернавцева пропал, но копия была передана в Ленинскую библиотеку и, может быть, там сохраняется. (Ю.Иваск «О В.А. Тернавцеве (1866-1940)»// Вестник РХД. № 134, 1981. С.116-118) (об этом упоминали С.К.Маковский, Н.Г.Чулкова и др.).

     

    После нескольких лет поисков, наконец, в 2008 году мне удалось обнаружить рукопись «Толкования» в Рукописном Отделе Российской Национальной библиотеке. Оказалось, что в 1968 году Ирина Валентиновна Тернавцева продала архив отца в РНБ. В томе «Новые поступления в отдел рукописей РНБ» за 1964-1968 г, стр.190 отмечено: «Тернавцев Валентин Александрович (1866-1940), педагог. Материалы к исследованию Апокалипсиса. 1918г.- /1930-е гг/. Авторизированная машинопись, 1842 лл. Поступление 1968г. 30.»

    Всё было разложено в восемь папок. Определить, какие материалы Ирина Валентиновна возила на просмотр Перцову П.П. в соответствии с её запиской, в которой говорится о пяти маленьких и четырёх больших папках, невозможно. Существовал ли оригинал отдельно от остальных машинописных копий или в этих восьми папках был весь материал – точно сказать невозможно.

    В 2012 году архив был обработан сотрудниками библиотеки, составлена новая опись фонда, вместо первоначальных восьми появилось 11 папок.

    Отдельные главы Тернавцев переделывал по нескольку раз. Например, главы «Происхождение Апокалипсиса», «Доказательство подлинности Апокалипсиса», «Личность Иоанна и Апокалипсис» имеются в четырех вариантах, а другие – даже в пяти: «Апокалипсис и историческая наука», «Символика Апокалипсиса», «Антропология Апокалипсиса», «План и состав Апокалипсиса».

    Главы «Иудео-христианство», «Языко-христианство», «Малая Азия времен Апокалипсиса» также имеются в нескольких вариантах под разными заголовками. Сказать, какой из вариантов является окончательным, можно только после сравнительного анализа всех вариантов.

    Некоторые главы имеются только в единственном варианте. А главы «Явление ковчега», «Жена, рождающая чадо», «Дракон», «Чадо мужского пола», «Эвкалегион» вообще не обнаружены в рукописи.

     

    Вниманию читателей предлагается расшифровка отдельных частей рукописи, выполненная редактором с 2008 по 2016 гг., с таким расчетом, чтобы охватить все главы, указанные ТВА в оглавлении. Большая часть работы представляет собой машинописные листы с большим количеством авторских правок, но есть полностью рукописные листы. Авторские правки вписаны во всех доступных местах: между напечатанными строками, на полях, на обороте листа или же на клочках бумаги. Они чаще написаны карандашом, но иногда чернилами, которые со временем выцветают.

    ТВА многократно возвращался к одному и тому же тексту. Практически нет ни одной главы, не имеющей правок. Даже когда в одном варианте он зачеркивал слово, которое его не понравилось, и над ним писал более подходящее, то во втором, перепечатанном варианте, всё равно могли появиться новые вставки между строк.

    Особенно большие вставки написаны на обороте. В отдельных случаях стоят отметки в виде звёздочек, треугольничков и других значков, которые позволяют вставить отмеченные абзацы в основной текст на соответствующее место. Но часто никаких отметок нет, а текст представляет наброски отдельных мыслей, как бы намеченных для дальнейшей проработки. К какому месту отнести это дополнение, можно догадаться лишь в контексте. В таких случаях читателю предлагается этот материал как дополнительный текст в фигурных скобках со словами «На обороте листа», набранными курсивом.

    Вставки, написанные в рукописи между строк или на полях, помещены в основной текст, когда однозначно понятно, к какому месту они относятся, или на это есть прямое указание. В других случаях они напечатаны курсивом. Курсивом напечатаны также редакционные комментарии и вспомогательные слова. Греческие и латинские слова снабжены переводом. Слова, которые не удалось прочесть, отмечены как неразборчивые в круглых скобках.

    Редакция постаралась сохранить орфографические и синтаксические особенности автора, внеся лишь незначительные исправления в соответсвии с правилами современного русского языка.

     

     

    А.А.Федякова

    Категория: Толкование на Апокалипсис | Добавил: ternavcev
    Просмотров: 523 | Загрузок: 10 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Бесплатный хостинг uCoz